htmlka Справочник по html

10 марта, 2013

Про переводы

Filed under: БЛОГ — wildmale @ 20:58

К сожалению, мне не очень легко даются иностранные языки. даже не знаю, с чем это может быть связано. Говорят, за способность восприятия других языков отвечает особый ген. Возможно, у меня этого гена не достает:) Хотя я английский язык честно учил и в средней школе и в высшем учебном заведении. Но могу за границей только кое-как объясниться с трудом и все. Главные фразы: «How much is it?», «It’s very expansive!», «Give me discount, please»:) Шутка, конечно, но в каждой шутке… Очень я уважаю людей, которые иностранные языки знают, и знают в совершенстве. При этом знают не один язык, а несколько иностранных языков. Это во-первых. Во-вторых — особое искусство перевод специализированный, отраслевой. Например, медицинский перевод, технический научный перевод или перевод с экономическими терминами или терминами из области юриспруденции. Вот это уже высший пилотаж перевода, я считаю. Сам часто сталкиваюсь с переводами технических инструкций на различные девайсы. Сталкиваюсь по работе, конечно, ведь я технический директор. переводы бывают с английского языка, с французского, итальянского. А недавно понадобился перевод ни много, ни мало — с японского языка, представляете?! Когда не хватает собственных знаний (а их не хватает очень часто:)), я заказываю перевод у профессионалов, в профессиональном агентстве переводов. Еще ни разу не пожалел о своем заказе, переводят в агентстве очень грамотно, быстро, четко. Мне иногда кажется, что в переводе технический текст бывает даже лучше оригинала. Такие дела.

Комментариев нет

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress